Accueil Info Info en continu Anaouder, ar meziant kentañ kap da istitlañ e brezhoneg

Anaouder, ar meziant kentañ kap da istitlañ e brezhoneg

...
photo  gweltaz duval-gwennog en deus diorroet anaouder.  ©  gweltaz duval-gwennog 1

Gweltaz Duval-Gwennog en deus diorroet Anaouder. © Gweltaz Duval-Gwennog

D’an 21 a viz Du 2025 eo bet lañset ar meziant Anaouder, e studio ar gevredigezh advouezhiañ Dizale, e Kemper. Ar meziant kentañ kap da istitlañ filmoù, tresadennoù bev ha videoioù e brezhoneg an hini eo. D’ar vrezhonegerien, d’an dud o teskiñ ar yezh ha d’ar re vouzar e servij. Abaoe 2021 e labour Gweltaz Duval-Gwennog war an deknologiezh-se. Retrouvez une traduction en français à la fin de cet article du magazine Bretons.

Marteze emaoc’h o lenn ur pennad graet gant an naouegezh artifisiel (IA), piv ’oar ? Ma ’z eo bet enrollet an atersadenn e brezhoneg eo gouest Anaouder - Istitlañ da dreuzskrivañ dre skrid ar c’homzoù… e brezhoneg. Setu barregezhioù ar meziant diorroet gant Gweltaz Duval-Gwennog abaoe 2021. « Servij a ra da dreuzskrivañ an audioioù e brezhoneg evit an holl dud gant ezhommoù micherel ha d’ar re a zastum enrolladennoù ivez », emezañ.

Ar maout ’oa aet gantañ evit al labour-mañ, p’en doa resevet Priz « Brezhoneger ar bloaz » d’an 18 a viz Meurzh 2025 en abadenn Frañs 3 Breizh, ar Prizioù, e Plougerne war aodoù Bro-Bagan. War al leurenn en doa trugarekaet ul listennad tud : « N’on ket ur self-made man », en doa lâret en ur c’hoarzhin hag en ur lakaat an trofe griz war al leur. Ar gevredigezh Les Portes logiques, staliet e Kemper, en doa meneget da gentañ. Eno oa bet da c’houzout hiroc’h diwar-benn an teknologiezhioù nevez. An urzhiataerezh en doa studiet un tamm er skol-veur, met e-unan en deus labouret memes tra. Ar mod Do It Yourself, « gra da-unan » e brezhoneg flour, a blij kalz dezhañ. Dre forzh ober ha faziañ e vez desket gantañ.

E galleg e oa an esae kentañ en doa graet, dezhañ da gompren peseurt mod ez ae en-dro. Ha servijout a rafe d’ar brezhoneg, ar yezh eo bet soubet enni e Diwan ? Sur ! « N’eus ket kalz patromoù evit ar brezhoneg », en doa merzhet. « Ar c’hembraeg ’zo aet muioc’h war-raok, un departamant a-bezh ’zo arbennikaet war an dra-se e skol-veur Bangor [e Bro-Gembre, ngas]. » Eus « o skiant-prenet » en deus tennet splet. Er penn-kentañ en deus bouetaet ar meziant gant danvez kleweled a bep seurt. Seul liesseurtoc’h seul welloc’h. Asambles gant ar yezhoniourez er CNRS Mélanie Jouitteau en deus labouret ivez er penn-kentañ tout. « Pa vez savet teulfilmoù evit Frañs 3 da skouer, e galleg, ez eus un treuzskrivañ otomatek ha digoust eus ar pezh vez lâret »,he doa displeget ar glaskerez deomp un nebuet mizioù zo. « Evit ar frammañ eo marc’hadmatoc’h neuze. Dre ma vank e brezhoneg e teu koustusoc’h ober traoù. »

Lenn ivez : Mélanie Jouitteau : « Un dispac’h sevenadurel a zo degaset gant an IA »

« Aesaat al labour »

E-pad ouzhpenn tri bloaz en deus studiet ar sujed hep bezañ paeet. Abaoe ur bloaz e labour gant ar gevredigezh advouezhiañ Dizale evit kinnig ur meziant aes d’an holl da implijout o-unan. « Div lodenn’zo d’am labour. Ar patrom eo kalon an dra. Gant doare an IA ez a en-dro. Hag an eil lodenn a zo ar meziant evit gallout implij ar patrom. » Diaesoc’h eo diorren ur meziant ken simpl ha tra, « ur sapre challenge » eo memes.

Anat e oa dezho kenlabourat abalamour e klok mat-tre barregezhioù Gweltaz Duval-Gwennog gant ezhommoù Dizale. Abaoe 1998 e vez kinniget tresadennoù-bev, heuliadennoù ha filmoù gant ar gevredigezh-mañ. Istitlet e veze ganto pa veze embannet war DVD. Re goustus e oa a-hend-all. Met aesoc’h eo deskiñ ur yezh gant istitloù : komprenet e vez o lenn hag o sellet ouzh ar skeudennoù er memes koulz. Klevout taolioù-mouezh disheñvel a sikour pa vezer o teskiñ. Ha d’an dud vouzar e sikourfe ivez.

Gwechall-gozh e kemere muioc’h amzer d’hen ober. 30 eurvezh labour evit un eurvezh treuzskrivañ tamm pe damm a vije bet gwechall hervez Gweltaz Duval-Gwennog. Arabat pennfolliñ memes tra ! Ne gemero ket postoù-labour an dud : « Aesaat al labour treuzskrivañ graet gant an dud a c’hell ober, met n’eo ket kap d’ober al labour e-unan e-keit m’emaoc’h oc’h evañ ur banne ! N’eo ket burzhudus. » Pa vez skrivet gant ar meziant-mañ e vank traoùigoù. Fazioù a chom alies. « N’eo ket un dra speredek, lakaat a ra gerioù fall ha ne vezont ket implijet en ur c’henarroud bennak. Kazi dibosupl eo chom hep kaout fazioù gant ur meziant istitlañ. Strizh-tre eo e spered », emezañ. N’eo ket barrek-tre war an divizoù kennebeut.

War lec’hienn Dizale e c’heller pellgargañ stumm nevez-flamm ar meziant war ho urzhiataerioù, digeriñ ho videoioù kozh e brezhoneg ha krog e-barzh. D’ho tro bremañ !

Stumm kentañ embannet

D’an 21 a viz Du 2025 eo bet kinniget Anaouder - Istitlañ stumm kentañ d’ar mediaoù : « Distroioù am bo gant kudennoù fetiz ha tu ’vo din kenderc’hel ! », eme Weltaz Duval-Gwennog. Stummoù nevez a vo diorroet rak « chom a ra evel m’emañ, din-me da ginnig ur patrom un tamm kreñvoc’h ». Digoust eo ha digor d’an holl : « N’eo ket perzh eus un embregerezh. Pa vez implijet e chom pep tra war ho urzhiataer, lec’hel ha prevez. Ne vez ket graet evel Google hag OpenAI [an embregerezh perc’henn eus ChatGPT, ngas], hag a implij an titouroù da wellaat o ostilhoù. » Dre bostel e skriv deomp evit resisaat traoù zo : « Ar pezh a ro din youl, n’eo ket an anken nag an diouer. Gwelet a ran ez eus traoù dedennus d’ober gant an teknologiezhioù-se. Pouezus eo e chomfemp perc’henn war teknologiezhioù hor yezh ha ne vefemp ket rediet da dremen dre ar GAFAM [Google, Amazon, Facebook, Apple ha Microsoft, ngas]. »

Deoc’h da c’houzout, an atersadenn-mañ n’eo ket bet treuzskrivet gant sikour un naouegezh artifisiel (IA). Dre bellgomz eo bet graet an traoù, skrivet ar c’homzoù war ur c’harned, treuzskrivet war un urzhiataer, skrivet ar pennad warnañ hag adlennet… gant tud kig ha gwad.

En français

Anaouder - Istitlañ, le premier logiciel capable de sous-titrer en breton

Le 21 novembre dernier, Anaouder - Istitlañ a été présenté à la presse dans les studios de l’association de doublage Dizale, à Quimper. C’est le premier logiciel capable de sous-titrer des films, des dessins animés ou tout simplement des vidéos en breton. Il servira aux bretonnants et notamment aux apprenants en langue bretonne, ainsi qu’aux personnes malentendantes. Gweltaz Duval-Gwennoc travaille sur ce logiciel depuis 2021.

Qui sait, cet article que vous êtes en train de lire a peut-être été écrit à l’aide de l’intelligence artificielle ? Si l’interview en breton a été enregistrée, Anaouder - Istitlañ est en effet capable de retranscrire les propos tenus en breton. Voilà les compétences de ce logiciel développé par Gweltaz Duval-Gwennoc depuis 2021. « Cela sert à retranscrire des audios en breton pour ceux qui ont des besoins professionnels et ceux qui font du collectage », explique ce dernier.

Cette année, il a été récompensé pour son travail, en recevant le prix « Bretonnant de l’année » le 18 mars dernier, lors de la diffusion de l’émission de France 3 Bretagne, les Prizioù, qui se sont tenus à Plouguerneau, sur les côtes du Pays Pagan. Sur scène, il remercie toute une liste de personnes : « Je ne suis pas un self-made man », se justifie-t-il, sourire en coin, avant de poser le trophée gris sur le sol de l’estrade. Parmi les premiers qu’il cite, l’association quimpéroise Les Portes logiques, qui s’adresse à ceux et celles qui aiment mettre la main dans le cambouis technologique. Gweltaz avait étudié un peu l’informatique à l’université, mais le jeune homme a surtout appris par lui-même, en adepte de la philosophie Do It Yourself, fais-le toi-même en français. C’est en faisant et en se trompant qu’il comprend les choses.

Son premier essai d’un logiciel de reconnaissance vocale s’est fait en français. Il voulait déjà comprendre le fonctionnement et l’utilité d’un tel logiciel. Est-ce que cela servirait pour le breton, la langue dans laquelle il a été immergé toute sa scolarité à Diwan ? Bien entendu ! Il le remarque : « Il n’existe pas beaucoup de template en breton. Le gallois est beaucoup plus en avance sur ce sujet, l’université de Bangor [au Pays de Galles, ndlr] comprend un département spécialisé ». Il a profité de « leur savoir-faire ».

Au départ, il nourrit le logiciel avec du matériel audiovisuel varié. Plus c’est diversifié, mieux c’est. Le breton accuse beaucoup de retard et un logiciel de la sorte a besoin de voir le jour. Il travaille avec la linguiste et chercheuse au CNRS Mélanie Jouitteau sur les prémices du projet. « Quand des documentaires sont réalisés, par France 3 par exemple, la transcription des propos sous la forme de sous-titres se fait de façon automatique », nous avait-elle expliqué il y a quelques mois. « Ce n’est pas possible en breton, et cela induit donc des surcoûts. »

« Simplifier le travail »

Par la force de sa volonté, Gweltaz Duval-Gwennoc a travaillé pendant plus de trois ans sur ce projet sans se rémunérer. Il travaille depuis un an avec l’association de doublage Dizale, dans le but de proposer un logiciel simple d’utilisation. « Il y a deux parties à mon travail. Le template, c’est le cœur du projet, qui fonctionne avec l’IA. Et la seconde partie, c’est le logiciel qui permet d’utiliser ce template. » Développer un projet de la sorte se révèle plus difficile, c’est même « un sacré défi ».

Leur collaboration semble évidente tant leurs compétences sont complémentaires. Dizale propose depuis 1998 des films d’animation, des séries et des films. L’association a sous-titré quelques fois, quand les programmes sortaient en DVD, mais la démarche coûtait trop cher pour que cela soit fait à chaque fois. Pourtant, le sous-titrage aide à apprendre le breton, en permettant de lire et de regarder les images en même temps. Entendre différents accents peut également enrichir l’apprentissage. Sans oublier les personnes malentendantes, qui ont besoin de sous-titres pour accéder à ces ressources.

Auparavant, la retranscription prenait énormément de temps : 30 heures de travail à peu près pour une heure de retranscription environ selon les calculs de Gweltaz Duval-Gwennoc. Pas de quoi s’affoler pour autant ! Le logiciel ne prendra pas la place des professionnels : « Il peut simplifier le travail de transcription mais il ne peut pas le faire seul, pendant que vous êtes en train de boire un coup ! Ce n’est pas magique ». En effet, quand le logiciel retranscrit, il y a souvent des erreurs. Il manque des mots, il y a des incompréhensions. « Il n’est pas doté d’intelligence, il met les mauvais mots dans les mauvais contextes. C’est d’ailleurs impossible d’avoir une retranscription avec zéro erreur. Il ne réfléchit pas plus que ça. » Il ne fait pas non plus l’alignement dans les dialogues.

Il est désormais possible de télécharger la première version du logiciel, qui vient tout juste de sortir, sur le site internet de Dizale, de l’installer sur vos ordinateurs, d’ouvrir d’anciennes vidéos en breton et de crocher dedans. À vous de jouer !

Première version

La première version du logiciel a été présentée pour la première fois aux médias le 21 novembre, mais cela ne veut pas dire que le travail de Gweltaz Duval-Gwennoc est terminé, loin de là : « Le travail continue même si la première version officielle est sortie. J’aurais des retours sur des problèmes techniques précis et je pourrais continuer ! » Il devra par exemple mettre à jour le logiciel, car « la version reste comme elle est, c’est à moi de proposer une version plus performante ». Tout restera ouvert et gratuit : « Cela ne fait pas partie d’une entreprise. Quand le logiciel est utilisé, les données restent locales et privées sur les ordinateurs, plutôt que d’être utilisées comme le font Google ou OpenAI [l’entreprise de ChatGPT, ndlr], qui se servent de vos données pour améliorer les performances de leurs outils ».

Gweltaz Duval-Gwennog nous envoie un mail pour nous préciser son point de vue : « Ma motivation pour développer ces nouvelles technologies n’est alimentée ni par l’anxiété ni par le manque. Je remarque qu’il y a des choses intéressantes à développer par ce biais. C’est important que nous restions maîtres du jeu sur ces sujets-là et qu’on ne soit pas obligés de passer par les GAFAM [Google, Amazon, Facebook, Apple et Microsoft, ndlr] ».

Pour votre information, cette interview n’a pas été réalisée avec son aide. Elle a été réalisée par téléphone, les propos ont été écrits sur un bloc-notes et retranscrits sur un ordinateur, et cet article a été relu… par des personnes en chair et en os.

 
Manon Deniau.    Ouest-France  

Retrouvez d'autres actus sur les communes de :

  • merci d'indiquer un nom de film
    merci d'indiquer un titre'
    • Choisir un resto :
    merci d'indiquer un nom de restaurant

    merci de saisir l'adresse du restaurant
    merci de saisir la ville du restaurant

    • Choisir un bar :
    merci d'indiquer un nom de bar

    merci de saisir l'adresse du bar
    merci de saisir la ville du bar

    merci d'indiquer un titre à votre avis
  •  
  • merci d'indiquer un contenu à votre avis
    merci de saisir une note
    L'accueil / la qualité du service
    merci d'indiquer une note pour l'accueil

    L'ambiance / le décor

    merci d'indiquer une note pour l'ambiance

    Le rapport qualité / prix

    merci d'indiquer une note pour le prix
  • Vos données personnelles font l’objet d’un traitement informatique par la société Additi Multimedia, sur le fondement de l'exécution d'un contrat et sont utilisées notamment pour prendre en compte, modérer et répondre à vos commentaires sur les contenus mis en ligne sur le site. Elles seront conservées conformément à notre politique de données personnelles, sauf dispositions légales particulières. Vous disposez d’un droit d’accès, de rectification, d’opposition, de limitation et de portabilité, en vous adressant directement à pdp@sipa.ouest-france.fr ou par courrier à "Délégué à la Protection des Données Personnelles SIPA Additi Multimedia - ZI Rennes Sud-Est,– 10 rue du Breil – 35051 Rennes cedex 9". Vous avez également le droit d’introduire une réclamation auprès de la CNIL. En savoir plus
Newsletter maville

Abonnez-vous à la newsletter - Alençon

Votre e-mail, avec votre consentement, est utilisé par la société Additi Com pour recevoir les newsletters sélectionnées. En savoir plus

Exprimez-vous !

Interdire les enfants dans certains lieux : pour ou contre ? 28
Réagir

L'info en continu

Quiz et jeux

Retour en haut